Saturday, July 24, 2010

Terjemahan (yang Mulai) Bikin Gila

Udah lama gak nulis, kangen banget mau nulis coret-coret berantakin isi blog yang entah berapa lama terbengkalai. T__T Pengen nulis yang baik dan benar, tapi juga sebenernya lagi mau ngoceh-ngoceh gak penting aja. Daripada kesimpen di dalam hati jadi makin stres, mau ngoceh di twitter gak bisa, ngoceh soal kerjaan di FB? gak kali yaaa, mau nulis tangan juga males, mending ngoceh-ngoceh di blog tercintah.

Ceritanya lagi dapet proyek terjemahan, terjemahan biasa sih, macam buku manual penggunaan di bidang teknik. Untuk sekarang ini yang lagi dikerjain adalah buku manual untuk penggunaan mesin diesel yang (kayaknya) dipasang di truk kontainer gitulah. Lah terus? Bukannya ngelanjutin itu terjemahannya, malah ngoceh-ngoceh gak jelas begini. Abis udah mumet, di refresh dulu deh otaknya bentaran. (Ngeblog gak bentaran juga kali..) Ah sebentar kok, kl lancar paling 15 menitan juga selesai. (Sungguhkah?? )

Terus sebenernya yang urgen buat diterjemahin duluan adalah lima halaman paling belakang, tapi.. Iya, udah dikerjain yang belakangan itu sih sebenernya, tapi gak dapet konteksnya. Karena ngerjainnya gak runut dari depan, jadinya malah jadi bego bingung sendiri sama maksud tulisannya. Akhirnya ke depan aja lagi dulu.

Nerjemahin soal cara pengereman. Yang sedikit ngerasa aneh, ada penjelasan soal 'kalo pengereman itu dijalankan, kendaraan akan berhenti". (Yaaaa iyaaaalaaah, namanya juga di rem kan harusnya berhenti, kalo digas baru mobilnya jalan.) Namanya juga gak ngerti, sambil nerjemahin sambil bingung sendiri, ujung2nya misuh2 sendiri. Tapi namanya penjelasan kayak gitu sih, harusnya 'ada apa-apanya'. Sampe ada penjelasan kaya gitu, keluar beberapa kali pula. Berarti emang harus dijelasin dong. Mungkin aja ada beberapa cara lain untuk menghentikan si truk tersebut, minta tolong superman ato spiderman buat bantuin berhenti gitu, atau ngerem pake kaki jaman the flinstone gitu misalnya. (Mulai berhalusinasi..)

Yaaa, biasa deh.. misuh-misuh pada saat kerja ato gak ngerti pas nerjemahin itu normal kok. Kalo istilahnya 自言自语 zi yan zi yu alias ngomong sama diri sendiri. Ya ngoceh-ngocehnya sambil mikir juga, ya gak papa juga lah. Kali aja abis misuh-misuh malah dapet ide cemerlang untuk diksi penerjemahan yang dibutuhkan. (Halah..)

Ini sih ceritanya kerjaan maraton, pas dapet kerjaan ini juga padahal masih kerjain terjemahan film HOngkong, filmnya si Stephen Chow. Tapi (berusaha) pede aja lah, namanya juga berusaha menjemput rejeki. Padahal dalam hati ketar-ketir ngerjainnya. :)) Dan ternyata bener, mulai gila dan mulai berhalusinasi setiap kali membuka halaman baru. Tapi girang-girang gak penting juga tiap halamannya udah selesai diterjemahin. Berarti kan bebannya sudah mulai berkurang..

Ada yang mau kasih kerjaan terjemahan lagi?? Kalo butuh penerjemah Mandarin-Indonesia sih cingcai laaah. Mau RRC ato Taiwan, dua-duanya oke. (Sekalian iklan lah ceritanya.. ;)) )

Baiklah, nampaknya memang sudah waktunya untuk melanjutkan lagi itu kerjaan. Eh, tapi laper deng. Makan dulu kali yah, abis itu (rencananya) baru dilanjut kerjaan lagi. Ada yang bawain si pisang coklat kejunya kartika sari. *Slurp*